Lyrics 'Una Furtiva lagrima' e tradução para o inglês
- 3778
- 595
- Darrin Kilback
Como "Nessun Dorma" de Puccini, os dramáticos talentos vocais de Luciano Pavarotti ajudaram a tornar a ária "Una Furtiva lagrima" ainda mais popular do que já era.
"Una Furtiva lagrima" foi composto por Gaetano Donizetti, com um libreto escrito por Felice Romani. É popular entre os tenores e é conhecido como Romanza, que é como o seu nome sugere, uma ária romântica.
A ópera 'l'elisir d'Amore'
Escrito no estilo Bel Canto, que enfatiza a voz do cantor e não a orquestra, "L'ELISIR d'Amore" é considerada uma ópera cômica, pois tem um romance como sua trama central e tem um final feliz.
Diz a lenda que Donizetti escreveu a ópera em apenas algumas semanas, já que ele estava em grande demanda após o sucesso de seu trabalho de 1830 "Anna Bolena."É preciso alguns detalhes da vida pessoal do compositor; como o líder da ópera, Nemorino, Donizetti teve seu serviço militar comprado por uma rica patrona feminina.
L'ELISIR D'AMORE traduz do italiano como "o elixir do amor."É o mais popular das obras de Donizetti e foi realizado pela primeira vez em 1832 em Milão.
Sinopse da trama de 'l'elisir d'amore'
O pobre Nemorino Pines para a adorável Adina, que mostra nada além de indiferença. Quando ele ouve a história de "Tristan e Isolde" e a poção do amor que faz com que os personagens do título se apaixonem loucamente, Nemorino se pergunta se essa poção existe e encontra um vigarista que lhe vende de bom grado uma "potção" que é realmente Apenas vinho.
Os hijinks cômicos usuais seguem; Nemorino acha que a poção o tornou mais desejável para Adina, mas ela teve sentimentos por ele o tempo todo.
Então Nemorino canta "Una Furtiva lagrima" no segundo ato da ópera quando ele descobre que Adina se importa com ele, afinal. Ele vê o que ele acha que é uma lágrima no olho dela (o nome da ária se traduz em "uma lágrima secreta").
Texto italiano de 'Una Furtiva lagrima'
Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spuntò:
Quelle Festose Giovani
Invidiar Sembrò.
Che Più Cercando io Vo?
Che Più Cercando io Vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo Vedo.
ONU SOLO Instante I Palpiti
Del Suo Bel Cor Sentir!
Eu miei sospir, fomerere
por poco a 'suoi sospir!
Eu palpiti, eu palpiti Sentir,
FONDERE I MIEI COI SUOI SOSPIR…
Cielo! Si Può Morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, Cielo! Si Può! Si, Può Morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si Può Morire! Si Può Morir d'Amor.
Tradução em inglês de 'una furtiva lagrima'
Uma única lágrima secreta
De seus olhos, a primavera:
Como se ela invejasse todos os jovens
que risonho passou por ela por.
Que mais procurar eu preciso?
Que mais procurar eu preciso?
Ela me ama! Sim, ela me ama, eu vejo isso. eu vejo isso.
Por apenas um instante o espancamento
de seu lindo coração eu pude sentir!
Como se meus suspiros fossem dela,
E seus suspiros eram meus!
A surra, a batida de seu coração eu podia sentir,
Para mesclar meus suspiros com o dela ..
Céus! Sim, eu poderia morrer!
Eu não poderia pedir nada mais, nada mais.
Oh, céus! Sim, eu poderia, eu poderia morrer!
Eu não poderia pedir nada mais, nada mais.
Sim, eu poderia morrer! Sim, eu poderia morrer de amor.