Perguntas e respostas à entrevista de emprego para tradutor

Perguntas e respostas à entrevista de emprego para tradutor

A necessidade de traduzir de um idioma para outro está crescendo à medida que as empresas se tornam globais. Como tal, o negócio de tradução está atualmente explodindo. Se você é fluente em outro idioma e está interessado em trabalhar como tradutor, precisará saber como responder a perguntas da entrevista especificamente sobre um trabalho de tradutor.

Oportunidades de emprego para tradutores

Os tradutores têm muitas opções de trabalho no campo, desde a participação de chamadas de conferência virtual até a tradução de documentos e gravações, legenda de filmes ou trabalho em tribunais ou hospitais.

Os tradutores trabalham em uma variedade de campos, incluindo educação, medicina, direito, literário, ciência e tecnologia. Muitos tradutores podem trabalhar em período integral, alguns trabalham em período parcial, e alguns tradutores são freelancers que trabalham em seus próprios horários.

O espanhol é o idioma mais em demanda, seguido por japonês, coreano, chinês e francês. Os tradutores podem ter horários flexíveis, embora com prazos apertados. Com sites como Gengo (com clientela internacional), TradlatorCafe e Verbalizeit, você pode escolher projetos que correspondam à sua habilidade e se encaixam no seu calendário.

Outro trabalho semelhante à tradução e requer a capacidade de traduzir é chamado de "transcriação" e, de fato, também pode ser um componente de um trabalho de tradução. Transcreating é uma mistura de tradução e redação com foco para adaptar o texto cultural e linguisticamente ao público local.

Essencialmente, um transcreator precisa ser capaz de traduzir não apenas as palavras faladas ou escritas, mas também ajustar o idioma para levar o ponto a falantes nativos. Isso nem sempre é fácil, já que diferentes idiomas, ou mesmo diferentes dialetos de idiomas têm palavras, expressões e frases que não combinam perfeitamente com as palavras em inglês.

Se você planeja se candidatar a um trabalho de tradutor, aqui estão algumas perguntas típicas que você encontrará em uma entrevista sobre sua experiência e mais.

Experiência de trabalho como tradutor

Seu entrevistador vai querer saber sobre sua experiência como tradutor e suas habilidades de língua estrangeira. Eles podem fazer perguntas como:

  • Você tem uma certa área de especialização ou trabalha em projetos de tradução genérica de muitos tipos?
  • Você possui qualquer certificação de tradução?
  • Que tipo de treinamento você participa para continuar a melhorar suas habilidades?
  • Você treinou em campos relevantes para a interpretação do trabalho (e.g., médico, jurídico, assistência social, educação)?
  • Com que tipos de clientes você normalmente trabalha?
  • Você gostaria de trabalhar por conta própria e iniciar seu próprio negócio de tradução freelance ou agência de tradução?
  • Por que você decidiu se tornar um intérprete?

Experiência interpessoal

Dependendo do trabalho de tradução em que você está interessado, você pode ter que lidar com as pessoas, e as habilidades interpessoais podem ser importantes. Você pode fazer perguntas como estas:

  • Com que tipo de pessoas você tem mais dificuldade em trabalhar?
  • Que tipo de dilemas éticos você encontrou como tradutor e como você lidou com aqueles?
  • O que você faria se estivesse interpretando e uma pessoa disse algo com o qual você não concordou ou encontrou perturbador?
  • Quando você está interpretando, você tenta estabelecer um relacionamento com a pessoa, ou prefere manter o relacionamento formal e mais desapegado?
  • Que tipos de dilemas éticos você encontrou e como você os resolveu?

Suas habilidades

Há mais em ser um tradutor do que poder ler e entender outro idioma. Diferentes idiomas têm vários problemas, dependendo da gramática, tipo de alfabeto e assim por diante. Espere perguntas como:

  • Como você pode entender diferentes dialetos e sotaques?
  • Como você lida com a linguagem corporal e gestos que não são entendidos por outra pessoa com um fundo cultural diferente?
  • Como você lida com uma situação quando não ouviu exatamente o que foi dito, mas você entende a essência geral? 
  • Você tenta traduzir cada palavra ou idéia expressa literalmente, ou tenta resumir o que foi dito?
  • O que você faria se cometer um erro na tradução ou não entendesse um termo?
  • Como você se prepara para uma sessão de interpretação?

Preparando -se para sua entrevista

Agora que você tem uma boa idéia de que tipos de perguntas esperam, reserve algum tempo para criar suas próprias respostas possíveis para que você possa estar preparado para sua entrevista. Pratique dizer -os em voz alta, então você se sentirá mais confortável e confiante durante sua entrevista real.

Se, por acaso, você tiver um amigo, colega ou membro da família disposto a posar como entrevistador, peça a você essas perguntas para que você possa fazer ainda mais prática antes da entrevista real.