Che Gelida Manina Texto e tradução em inglês

Che Gelida Manina Texto e tradução em inglês

O famoso ópera de Giacomo Puccini "La Boheme" conta a história de Bohemians lutando para sobreviver na década de 1830 em Paris. Loutamente baseado no romance "Cenas de la Vie de Boheme", de Henri Murger, "La Boheme" é uma das óperas mais populares do mundo. Estreou em Turim em 1896.

A trama se concentra em um grupo de pessoas que vivem na pobreza em Paris; Rodolfo, um dramaturgo, se apaixona por Mimi, seu vizinho, que tem uma tosse persistente devido à tuberculose. 

"La Boheme" foi reinterpretado várias vezes. Jonathan Larson Pulitzer-Prize e Tony Award, vencedor de 1996, "Rent" é baseado em "La Boheme", com os personagens principais sofrendo de HIV/AIDS e dependência de drogas.

No primeiro ato da ópera, o poeta Rodolfo canta essa canção de amor para Mimi, a jovem que veio ao seu sótão na véspera de Natal em busca de uma partida para reavivar sua vela.

Quando a vela de Rodolfo também explode, os dois são deixados sozinhos em seu quarto escuro, iluminados apenas pela luz da lua. Ela deixa a chave do quarto e os dois lutam desajeitadamente para encontrá -lo. Rodolfo finge pesquisar e agarra sua mão.  Ele a serenata, cantando sobre suas aspirações e seu amor por ela.

Texto italiano de Che Gelida Manina

Che Gelida Manina,
SE la Lasci Riscaldar.
Cercar Che Giova?

Al Buio non Si Trova.

MA por Fortuna
É Una Notte di Luna,
e qui la luna
Labbiamo Vicina.
Aspetti, Signorina,
LIROL CON DUE DUE
filho chi, e Che Faccio,
venha vivo. Vuole?
Filho chi? SONO UN POETA.
Che Cosa Faccio? Scrivo.
E venha vivo? Vivo.
Em Povertà mia lieta
Scialo da Gran Signore
Rime Ed Inni Damore.
Por sogni e por chimere
e por castelli em Aria,
Lanima Ho Milionaria.
Talor Dal Mio Forziere
ruban tutti i gioelli
devido a Ladri, Gli Occhi Belli.
Ventrar con voi pur,
Ed I Miei Sogni Usati
e eu bei sogni miei,
Tosto Si Dileguar!
Ma Il Furto non Maccora,
Poiché, Poiché Vha Preso Stanza
la Speranza!
Ou Che mi concele,
Parlate Voi, Deh! Parlate. Chi Siete?
VI PIACCIA DIR!

Tradução do inglês

Que mão pequena congelada,

Deixe -me aquecer para você.
Qual é a utilidade de olhar?
Não vamos encontrar no escuro.
Mas felizmente
É uma noite de iluminação da lua,
e a lua
está perto de nós aqui.
Espere, mademoiselle,
Eu vou te dizer em duas palavras,
quem eu sou, o que eu faço,
E como eu vivo. Posso?
Quem sou eu? Eu sou um poeta.
O que eu faço? escrevo.
E como eu vivo? Eu vivo.
Na minha pobreza despreocupada
Eu desperdiço rimas
e canções de amor como um senhor.
Quando se trata de sonhos e visões
e castelos no ar,
Eu tenho a alma de um milionário.
De tempos em tempos dois ladrões
roubar todas as jóias
fora do meu seguro, dois lindos olhos.
Eles entraram com você agora agora,
E meus sonhos habituais
Meus sonhos adoráveis,
derretido imediatamente no ar!
Bu o roubo não me irritar,
pois o lugar deles foi
Tomado pela esperança!
Agora que você sabe tudo sobre mim,
você me diz quem você é.
Por favor faça!

Tradução por Peter J. Nasou