Qual é o nome polonês para a avó
- 3048
- 220
- Justin Kerluke
A palavra polonesa para avó produz uma longa lista de palavras, mas muitos deles não são considerados autênticos. O verdadeiro nome polonês para a avó é Babcia, usado ao falar sobre a avó. É pronunciado "Bob-Cha" ou "Bop-Cha." Babciu, Por outro lado, é um termo de carinho usado ao falar com a avó de alguém. É pronunciado "Bob-Chew" ou "BOP-Chew." Por último, Babunia é outro termo de carinho que é usado corretamente ao falar com as crianças sobre a avó, como em "Você quer ir ver o seu Babunia?"É pronunciado" bob-oo-nee-uh."
Variações adicionais, embora não sejam autenticamente polonesas, incluam:
- Babula
- Babusia
- Busia
- Babka
- Baba
- Busha
- Babusza
- Buba
- Bubi
- Bousha
Selecionando qual use
Determine qual palavra usar com seu parente com base em seu relacionamento com ela e na situação. Se você está muito perto de sua avó e está conversando diretamente com ela, pode dizer "Babciu."Pense nisso como uma maneira de se referir a ela enquanto diz a ela que você a ama.
Se você está apenas conversando com ou sobre ela em geral, pode simplesmente dizer "Babci."Frases cotidianas sobre sua avó podem ser" Estou dirigindo para a casa da minha avó "ou" este é o meu Babci's lenço."
Embora esses dois termos sejam os mais populares, você também pode optar por usar "Babunia"Se você está falando com crianças sobre a avó de uma maneira carinhosa. Isso é usado em uma frase como "seu Babunia está fazendo panquecas de batata hoje ", mas seu título ainda seria Babcia. A palavra Babunia é mais frequentemente encontrado nos livros de histórias infantis.
Evite usar Baba, que só é aceitável por crianças que não podem pronunciar Babcia. Da mesma forma, você não gostaria de dizer Babka, que é considerado um insulto às avós por muitos adolescentes com seus colegas.
Origens do termo
Antes da Segunda Guerra Mundial, a Polônia tinha uma grande população de judeus, italianos, gregos, russos, alemães, ucranianos e outras etnias. Alguns dos termos poloneses para a avó podem derivar de suas línguas. Por exemplo, Babusia pode ser derivado do russo Babushka. Busia pode ser uma forma reduzida de Babusia. Babula pode ser uma variante de Babulya, que é uma forma russa de carinho para uma avó.
De acordo com as partições (a mudança das fronteiras políticas) na história da polonês, os postes falaram mais de um idioma por cerca de 200 anos. Principalmente, eles falavam russo, mas idiomas como austríaco-alemão ou prussiano (alemão) também foram usados. De fato, alguns desses períodos de tempo não permitiram que o idioma polonês fosse ensinado ou falado, portanto, adotar outras palavras e hábitos culturais de outros países era comum.
Cultura familiar polonesa
Espera -se que os postes se casem com jovens, tenham filhos e fique com um único cônjuge por toda a vida. A unidade familiar tradicional na Polônia é composta por um marido, esposa, filhos e pais do marido. As famílias multigeracionais são comuns na Polônia, embora essas famílias compostas sejam menos típicas do que costumavam ser. Nas famílias urbanas, quando ambos os pais trabalham, os avós costumam assumir cuidados infantis.
A Polônia é esmagadoramente católica romana, com cerca de três quartos da população sendo observada. Muitos pólos têm uma forte conexão emocional com a igreja, que eles consideram um aliado em tempos difíceis. A Polônia também é muito etnicamente homogênea, e esses fatores acima mencionados podem contribuir para a reputação do país de agarrar -se aos velhos caminhos. A medicina folclórica também ainda é praticada, e a população mantém o folclore tradicional vivo em festivais folclóricos, casamentos e feriados religiosos.
A igualdade de gênero também foi lenta para vir para a Polônia. As mulheres estão sub-representadas em empregos mais bem remunerados, e aquelas que trabalham fora de casa geralmente ainda fazem a maioria das tarefas domésticas.
Feriados e festivais poloneses
Muitos feriados e festivais são comemorados na Polônia, com a maioria deles sendo religiosa de origem. Tanto moradores quanto turistas participam desses festivais por diversão ou observância cultural. Por exemplo, a Páscoa é comemorada na Polônia do Palm domingo ao dia após o domingo de Páscoa, que é chamado de molhado na segunda -feira. Na segunda -feira molhada, há uma tradição em que os meninos enchartam as meninas derramando recipientes de água neles.
Véspera de Natal, ou Wiglia, é outro momento especial para as famílias reunirem e curarem qualquer brecha familiar. Por exemplo, uma crença tradicional é: o que quer que aconteça na véspera de Natal, será repetido pelo resto do ano. Assim, uma véspera de Natal harmoniosa levará a um ano harmonioso.
Após a missa da meia -noite, o Natal é comemorado com um banquete que geralmente apresenta um ganso assado. Você pode esperar que a maioria das avós polonesas faça pratos deliciosos para reuniões de férias, como biscoitos poloneses de gengibre, rolos de repolho recheados, kielbasa e bolo king.