Letras de Vissi d'Arte, tradução de texto e história

Letras de Vissi d'Arte, tradução de texto e história

O contexto de "Vissi d'Arte"

Tosca canta esta requintada ária na 2ª Lei de Ópera de Giacomo Puccini, Tosca, Uma das óperas mais executadas do compositor. Leia toda a sinopse de Puccini's Tosca.

Scarpia, chefe da polícia secreta, está investigando a fuga do prisioneiro romano, Cesare Angelotti. Sempre suspeito de Mario Cavaradasi, o pintor, Scarpia faz com que seus homens o trazem para interrogar quando ficam sem leads para encontrar Angelotti. Mario é velho amigo de Angelotti e o ajudou a se esconder no primeiro ato. Apesar do uso da tortura por Scarpia, Mario permanece firmemente leal ao amigo e resiste a responder a qualquer uma de suas perguntas.

Quando o amante de Mario, Floria Tosca, chega depois de receber um convite para o jantar de Scarpia, Mario implora que ela não diga uma palavra. Quando ele é levado para outra sala, gritos de dor podem ser ouvidos. Scarpia diz a Tosca que ela pode salvar Mario se lhe disser onde Angelotti está escondendo. No começo, ela se recusa a responder, mas quando os gritos de Mario se intensificam, ela cede e diz a Scarpia tudo.

Mario é escoltado de volta para a sala com Tosca, mas depois de aplaudir alegremente quando foi anunciado por um dos homens de Scarpia que Napoleão e suas tropas haviam vencido uma batalha contra os aliados de Scarpia, Scarpia faz com que seus homens o jogassem na prisão. Em meio aos protestos de Tosca, Scarpia diz que ela pode salvá -lo mais uma vez enquanto ela dorme com ele. Tosca canta "Vissi d'Arte" depois de evitar vários de seus avanços, imaginando por que, afinal, ela fez, Deus a abandonaria durante esse horário terrível.

Letra italiana "Vissi d'Arte"

Vissi d'Arte, Vissi d'Amore,
Non Feci mai masculino ad anima viva!
Con Man Furtiva
Quantte Misserie Conobbi Aiutai.
Semper con fè sincer
La Mia Preghiera
Ai Santi Tabernacoli Salì.
Semper con fè sincer
Diedi fiori agl'altar.
Nell'ora del Dolore
Perchè, Perchè, Signore,
pertechè me ne rimuneri così?
Diedi Gioielli della Madonna Al Manto,
E Diedi Il Canto Agli Astri, Al Ciel,
Che ne Ridean Più Belli.
Nell'ora del Dolor
Perchè, Perchè, Signor,
ah, perchè me ne rimuneri così?

Tradução em inglês de "Vissi d'Arte"

Eu vivi pela minha arte, vivi por amor,
Eu nunca fiz mal a uma alma viva!
Com uma mão secreta
Eu aliviei tantos infortúnios quanto sabia.
Sempre com verdadeira fé
Minha oração
levantou -se para os santuários sagrados.
Sempre com verdadeira fé
Eu dei flores ao altar.
Na hora da dor
Ora, por que, ó Senhor,
Por que você me recompensa assim?
Eu dei jóias para o manto da Madonna,
E eu dei minha música para as estrelas, para o céu,
que sorriu com mais beleza.
Na hora da dor
Ora, por que, ó Senhor,
Ah, por que você me recompensa assim?

As melhores performances "Vissi d'Arte"

É bastante seguro dizer que Maria Callas possuía o papel de Tosca. Suas performances monumentais de "Vissi d'Arte" são lendárias. Embora sua técnica e proezas vocais possam ser falhas às vezes, a vulnerabilidade e a emoção em sua entrega de voz e atuação têm a capacidade de fazer você sentir sua dor de cabeça e dor como se fossem seus próprios. Dito isto, houve vários outros excelentes artistas que preencheram o papel:

  • Angela Gheorghiu (Assista no YouTube)
  • Leontyne Price (Assista no YouTube)
  • Maria Callas (Assista no YouTube)
  • Montserrat Caballe (Assista no YouTube)

A história de Tosca

Autor e dramaturgo francês, Victorien Sardou, escreveu a peça dramática, La Tosca, em 1887. Dois anos depois, Sardou visitou a peça na Itália, e Giacomo Puccini participou de pelo menos duas apresentações. Inspirado pelo que viu, Puccini acreditava que poderia transformar a peça em uma ópera. Embora Sardou prefira ter um compositor francês adaptar sua peça, a editora de Puccini, Giulio Ricordi, conseguiu garantir os direitos da peça. No entanto, quando Sardou expressou sua incerteza por dar sua jogada mais bem -sucedida a um compositor relativamente novo cuja música ele não gostava, Puccini abandonou o projeto.

Como resultado, Ricordi confiou outro compositor, Alberto Franchetti, trabalhar na ópera. Franchetti, que nunca realmente quis o trabalho que parecia, ficou com ele por quatro anos antes de desistir e liberar os direitos de volta a Puccini em 1895. A partir daí, levou Puccini por mais quatro anos e inúmeros argumentos com seus libretistas, Luigi Illica e Giuseppe Giacosa, e a editora, Giulio Ricordi, para finalizar o libreto e a pontuação. Apesar das críticas mistas da Music Critics, o público adorou a ópera quando estreou no Teatro Costanzi de Roma em 14 de janeiro de 1900.