Letra da música 'Va, Pensiero'
- 3644
- 1100
- Mrs. Delbert Ziemann
"VA, Pensiero", também conhecido como o coro dos escravos hebraicos, é talvez a peça mais amada da ópera de Giuseppe Verdi "Nabucodonossor."É tão apreciado que muitas vezes é realizado duas vezes, a segunda vez como parte de um bis. A tradução em inglês nos mostra os paralelos que Verdi atrai entre os hebreus sob o domínio assírio e os italianos sob a ocupação austríaca em meados do século XIX,.
Contexto
Apelidado de "Nabucco", esta ópera de quatro atos acontece em Jerusalém e Babilônia em 583 B.C. Conta a história de Nabucodonosor, o rei da Babilônia, e os hebreus que ele escravizou e depois enviou para o exílio. Contra esse histórico tumultuado, Verdi também nos dá uma história de amor triangular envolvendo os personagens de Ismaele, Fenena e Abigaille.
Tristeza e política
Verdi escreveu Nabucco após o fracasso de seu segundo trabalho, "Un Giordo Di Regno" (rei por um dia) e a morte de sua esposa e filhos pequenos. Ele prometeu nunca escrever outra ópera, mas o empresário da casa de ópera de La Scala, Bartolomeo Merelli, convenceu Verdi a olhar para o libreto rejeitado de outro compositor. Uma vez em casa, Verdi teria jogado na mesa com nojo, mas depois olhou para baixo. As palavras "Va Pensiero, Sull'ali Dorate" o inspiraram a escrever "Nabucco."
Alguns críticos acreditam que Verdi deliberadamente faz paralelos nessa ópera entre os hebreus e os italianos, que na hora de Verdi eram vivos-por exemplo. De fato, depois que a cortina caiu no ato final da ópera na conclusão de sua estréia em La Scala em 9 de março de 1842, gritos de "Liberdade pela Itália" vieram de membros da platéia, que se reconheceram nos hebreus.
A ópera ainda é popular hoje e permaneceu parte da lista da Metropolitan Opera desde que estreou lá em 1960. Tão amado é esse trabalho que, quando o Metropolitan abriu sua temporada 11 dias após o 11 de setembro, o refrão começou cantando "VA, Pensiero" em homenagem às vítimas do ataque.
O refrão
Essa música se passa no terceiro ato da ópera depois que os israelitas foram capturados e presos na Babilônia. É uma parte da parte do libreto que deixou Verdi interessado em escrever a ópera.
Letras italianas para "VA, Pensiero"
Va ', Pensiero, Sull'ali Dorate;
VA, Ti Posa Sui Clivi, Sui Colli,
ove olezzano tepide e molli
L'Aure Dolci del Suolo Natal!
Del Giordano Le Rive Saluta,
Di Sionne Le Torri Atterrate…
Oh Mia Patria Sì Bella e Perduta!
O Membranza Sì Cara e fatal!
Arpa d'Or Dei Fatidici Vati,
Perché Muta Dal Salice Pendi?
Le Memorie Nel Petto Raccendi,
ci Favella del Tempo Che Fu!
Ó símile di solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
O T'ispiri Il Signore Un Concento
Che ne Infonda Al Patire Virtù!
Tradução em inglês de "VA, Pensiero"
Vá, pensamentos, em asas douradas;
Vá, acode -se das encostas e colinas,
onde está quente, macio e perfumado
a brisa de nossa doce terra nativa!
Cumprimente os bancos da Jordânia,
as torres de Sião ..
Oh meu país tão lindo e perdido!
Ou tão querido, mas infeliz!
Ou harpa dos videntes proféticos,
Por que você fica em silêncio dos salgueiros?
Reacende as memórias em nossos corações,
Conte -nos sobre o tempo que passou
Ou semelhante ao destino de Salomão,
Dê um som de lamento;
Ou deixe o Senhor inspirar um concerto
Isso pode dar para suportar nosso sofrimento.