Top 4 nádegas tradicionais alemãs cantadas para crianças hoje

Top 4 nádegas tradicionais alemãs cantadas para crianças hoje

Das mães cantando a seus filhos a educadores musicais em um ensino médio, encontrar repertório que aproxima as pessoas de diferentes culturas. Apenas alguns americanos apreciam a música de Aaron Copland e muito menos, enquanto quase todos os americanos cantaram ou ouviram, "Twinkle, Twinkle Little Star", "Hush Little Baby" e "Rock-a-bye Baby.”As implicações culturais e influências das canções de ninar tradicionais são uma discussão totalmente diferente, mas um estrangeiro pode vislumbrar nossa cultura observando sua origem e letra. O mesmo pode ser dito dessas quatro músicas para as pessoas de língua alemã na Suíça, Alemanha e Áustria.

Guten Aberte, Gut 'Nacht:

Imagem cortesia da Wikimedia Commons

Minha mãe viennesa raramente cantava canções de ninar, mas quando ela fez isso era seu favorito. Uma das melodias mais amadas e bem conhecidas escritas pelo famoso compositor Lieder Johannes Brahms, muitos o conhecem como “Brahms 'Lullaby.”As traduções tendem a perder a simplicidade do texto e geralmente mudam o significado para que as palavras se encaixem na música.

Minha tradução solta que não se encaixa na música é assim: “Boa noite, boa noite, coberta de rosas, adornada de cravo, deslize sob sua colcha: de manhã cedo, se for a vontade de Deus, você acordará novamente. Boa noite, boa noite, assistida por Little Angels (“-lein” é um diminuto que pode mostrar carinho, ou simplesmente que algo é menor, como gatinho para Kittie ou Kitty), eles mostram você em um sonho, a árvore da criança de Cristo ( Completamente diferente de uma árvore de Natal), dormir agora alegremente e doce, vista no seu sonho paraíso, sono agora feliz e doce, vista no seu sonho paraíso.”

Weißt du Wieviel Sternlein Stehen?

Imagem cortesia da Wikimedia Commons

Fui apresentado a essa canção de ninar de até aos vinte anos quando morava em Frankfurt, Alemanha, de um amigo e rapidamente descobri o quão amado era. A famosa canção de ninar de Wilhem ei coloca uma série de perguntas que são impossíveis de responder começando com “Você sabe quantas estrelas estão no céu?”Para a pergunta final:“ Você sabe quantas crianças acordam cedo da cama?”Em cada versículo, a resposta é a mesma: Deus sabe, se importa e mantém o controle de todos eles. A música é definida em 3/4 tempo, assim como o Guten Aberte, o Gut 'Nacht, mas tem menos notas longas e soa mais rápido.

Der mond ist aufgegangen:

Imagem cortesia da Wikimedia Commons

Embora eu tenha tradicionalmente apenas cantada o primeiro verso, minha tia cantou todos os sete para o filho dela e depois minha avó envelhecida. Ela gosta de contar a história de sua filha pedindo a 'música do vizinho doente' e como depois minha avó pediu essa canção de ninar da mesma maneira. É engraçado, já que a música tem tão pouco a ver com os vizinhos em geral.

Os dois primeiros versículos descrevem a noite: a lua subindo, as estrelas brilhando, o mundo silencioso e etc. O terceiro versículo faz uma analogia entre como não se pode ver a lua inteira quando apenas a metade aparece à noite e coisas que os humanos não podem ver e zombar. O quarto versículo comentários sobre os pecadores, o quinto pede a ajuda de Deus, e o sexto pede uma morte pacífica.

O último versículo pede a Deus um sono pacífico para nós e “Unsértera Kranken Nachbarn Auch!”Que se traduz em: e também nossos vizinhos doentes. Portanto, vem a “música do vizinho doente”, apelido. O que quer que você possa tocar esta música tradicional, é bem amada na Alemanha, Áustria e Suíça.

Schlaf, Kindlein, Schlaf:

Uma canção alemã favorita. Imagem © Katrina Schmidt

A melodia de Schlaf, Kindlein, Schlaf é tão familiar para mim, que não tenho certeza de onde ouvi primeiro ou de onde a sei! A canção de ninar me lembra as rimas da mãe ganso, porque todos os seis versos falam sobre ovelhas. O primeiro versículo se traduz em: “Dormir, criança (o 'Kindlein' alemão é uma forma diminuta de criança que é cativante), dormir, seu pai guarda as ovelhas, sua mãe sacode uma pequena árvore (árvore em forma diminuta) e Down cai um pouco de sonho (sonho em forma diminuta), dormir uma criança dormindo.”

Versículos posteriores, mencione as ovelhas vendo o céu que o filho de Cristo tem uma ovelha, depois promete uma ovelha para a criança, alerta para não balapar como um, e o último verso é um chamado para um pequeno cachorro negro ir e assistir as ovelhas e não acordar a criança. As letras são enganosamente inteligentes e perdem parte de sua doçura na tradução. De qualquer maneira, eu gosto de cantar sempre que alguém sugere que eu conte ovelhas para adormecer.