Lyrics 'Pres des Remparts de Sevilha'
- 3413
- 1108
- Elias Brakus PhD
A ária "Pres des Remparts de Sevilha" é cantada pela bela Carmen de espírito livre, no primeiro ato da famosa ópera de Bizet com o mesmo nome. "Carmen" conta a história da cigana que seduz o soldado Don Jose. Quando ela o deixa para o Torador Escamillo, Don Jose é dominado pelo ciúme e a mata.
História da ópera 'Carmen'
Bizet's Opera estreou em 1875 no Opera Comique em Paris. Sua representação não tradicional de status social e moralidade tornou -a altamente controversa entre o público francês contemporâneo. "Carmen" é ambientado no sul da Espanha e é escrito como uma ópera comica em quatro atos.
Árias de 'Carmen'
Além de "Pres des Remparts de Sevilha", o trabalho mais famoso de Bizet tem várias outras árias notáveis, incluindo "Habanera" no Ato I, onde Carmen canta sobre amor e desejo, e a "música ToreArs" do Ato II, que apresenta Escamillo.
Carmen canta 'Pres des Remparts de Sevilha'
Depois que ela é presa por lutar com uma mulher na fábrica de cigarros, Carmen canta "Pres des Remparts de Sevilha."Don Jose, o soldado designado para protegê -la, acha difícil fazer suas ordens porque Carmen está flertando com ele.
Ela canta de querer visitar sua amiga, Lillas Pasia, que é dona de uma pousada perto da parede de Sevilha. Ela proclama que visitar a pousada sozinha levaria ao tédio, mas visitar outra pessoa certamente seria muito mais agradável. Ela canta que se livrou de seu último amante desde que ele acabou sendo um diabo. Agora que seu coração está livre para amar, quem a terá? O próximo homem para amá -la, ela vai amar em troca.
Letra francesa de 'pres des Remparts de Sevilha'
Pres des Remparts de Sevilha,
Chez Mon Ami, Lillas Pasia
J'irai Danser La Seguedille
Et boire du manzanilla.
J'irai Chez Mon Ami Lillas Pasia.
Oui, Mais Toute Seule em S'ennuie,
Et Les Vrais Plaisirs Sont A Deux;
Donc, despeje -me Tenir Compagnie,
J'emmenerai Mon Amoureux!
Mon Amoureux, Il Est Au Diable,
Je l'ai mis a la Porte hier!
Mon Pauvre Coeur Tres Consolable,
Mon Coeur est Libre Comme L'Ar!
J'ai Les Galants A la Douzaine,
Mais ils ne Sont Pas A Mon Gre.
Voici la Fin de la Semaine;
Qui veut m'aimer? Je l'Imerai!
Qui veut mon Ame? Elle est a prendre.
Vous cheguez au Bon Moment!
J'ai Guere le Temps d'Amticere,
Carro Avec seg nouvel amant,
Pres des Remparts de Sevilha,
Chez Mon Ami, Lillas Pasia!
Tradução em inglês de 'Pres des Remparts de Sevilha'
Perto das paredes de Sevilha,
No meu amigo, Lillas Pasia
Eu vou dançar o Seguedille
E beba manzanilla.
Eu irei para a casa do meu amigo Lillas Pasia.
Sim, só alguém pode ficar entediado,
E prazeres reais são para dois;
Então, para me manter companhia,
Vou levar meu amante!
Meu amor, ele é o diabo,
Eu acabei com ele ontem!
Meu pobre coração é muito consolável
Meu coração está livre como um pássaro!
Eu tenho uma dúzia de pretendentes,
Mas eles não são do meu gosto.
Este é o fim da semana
Quem vai me amar? Eu vou amá -lo!
Quem quer minha alma? É para você tomar.
Você chega na hora certa!
Tenho pouco tempo para esperar,
Porque com meu novo amante,
Perto das paredes de Sevilha,
Eu irei ao meu amigo, Lillas Pasia!
- « Citações sobre pintura e arte de Vincent van Gogh
- Decidindo entre fibra de vidro e portas de madeira para sua casa »